Hi,
前數月,小弟在爭論、爭執、討論與辯論中與朋友Tony兄曾辯論據論/爭論的英文譯法,本人認為用 Argument,並沒有什麼問題;但小弟真的是才疏學淺,經再三探討後,Argument 確易惹來誤解,Argumentation 一字更能表達據論/爭論的原意,決定從此改以 Argumentation 作為據論的英文譯法。
Argumentation 的基本意義,是『基於前提論據,以邏輯推理來達成結論』,的確更能表達據論的本意。
在此,謹向 Tony 兄致歉:Tony 兄,是我錯了,望能原諒!
Keith
Explore, Exceed & Excel