Monday, October 12, 2009

NLP: 英中 Eng-ese

Hi,

學習 NLP 的朋友,大多瞭解我們的主要思維濾網 Filters 包括信念價值觀規則;思維濾網時時刻刻地在消除、歪曲與概括化我們的思想。

其實還有一個影嚮更大、更為深遠的濾網,經常地被人忽略,她就是語言了。

人以言語來表達接收自己及他人的思維,不同的語言,有著不同的文化背景,亦即帶著不同的假設,更令操不同語言的人,擁有不同的思維框架。

所謂英中,當然不是指英文中學,而是英文化中文;往昔只有被老師責罵我們滿口中文化英文,所謂 Chin-lish 也,怎料今時今日,Chin-lish 以外,還有遺害更深的 Eng-ese。

君不見現今我們講的、寫的,已經不再是真正的中文了;打造什麼平台、致以什麼深切慰問、扮演什麼角色等等,這些根本不是中文,只是英語直譯而矣!

前幾天電視轉播溫總理在南韓的演說,一大堆『朝方顯示了什麼彈性』、『創造什麼條件』,突然醒覺,『英中』不是來自外國,而是不折不扣的在學習祖國。

那又有什麼不妥呢?

文字,只是語言最基本的單位,雖然我們仍舊使用著這種中文的基本單位,但語法語義卻被英語征服了,中文的思想規律與條理,早已蕩然無存!

Keith
Explore, Exceed & Excel

後記:小弟反觀自己,原來也中毒深矣,檢討自己的文筆,刻不容緩。