Thursday, March 01, 2007

NLP: NLP 的正確譯名

Hi,

NLP 擁有眾多中文譯名,個人認為,『身心語言程序學』乃最為貼切的名稱。

『Neuro』本應譯作『神經』,但 NLP 源自普遍語義學,普遍語義學中的『Neuro-Linguistic』,卻不是單指『Neuro』,而是『Neuro-Linguistic』。

『Neuro-Linguistic』實是指人類整體的身體 (Body),生理 (Physiology),以及思維與語言的相互關係,而不是指『神經』,故譯作『身心』則已包括身體與思維更為合適

至於『Programming』一詞,有譯作『程式』,亦有譯作『程序』,『程式』、『程序』好像是等同一樣,『Programming』一詞源自計算機科學 (電腦科學),『程式』普遍用於台灣及香港,而『程序』則用於國內,在考慮 3 千萬人與 13 億人更易理解後,最後還是選擇『程序』一詞。

說到普遍語義學,NLP 承襲著這位老大哥的基本信念,著重行為語言與感官的察覺,並以提昇這三種察覺,來為用者帶來更清晰的思維

這只是本人的個人觀點,給大家作為一點參考而已。

Keith
Explore, Exceed & Excel

Updated: May 29 2018
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...