Thursday, March 01, 2007

NLP: NLP的正確譯名

Hi,

NLP有眾多中文譯名,本人認為『身心語言程序學』乃最為貼切的名稱。

『Neuro』本應譯作『神經』,但NLP源自普通語義學,普通語義學中指的是『Neuro-Linguistic』,而不是單指『Neuro』,而『Neuro-Linguistic』實是指人類整體的身體(Body),生理(Physiology)及神經系統(Nervous System),以及思維與語言的相互關係,而不只是指『神經』,故譯作『身心』則已包括身體與思維更為合適;

至於『Programming』一詞,有譯作『程式』,亦有譯作『程序』,『程式』、『程序』好像是等同一樣,『Programming』一詞源自計算機科學(電腦科學),『程式』普遍用於台灣及香港,而『程序』則用於國內,在考慮3千萬人與13億人更易理解後,還是選擇『程序』一詞。

這只是本人的個人觀點, 給大家作為一點參考。

Keith
Explore, Exceed & Excel
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...